Les Petits Soupers

Title:  "Les Petits Soupers"
Author:  Catherine Durand
Published:  1734
URL:  http://books.google.com/books?id=_EUGAAAAQAAJ&client=firefox-a&pg=PA83#v=onepage&q=&f=false
Description:

A minor, but quite early, reference to la Maupin may be found in "Les petits soupers de l'esté,: ou avantures galantes, avec l'origine des fées" (original of the 1734 edition at Google Books) by Catherine Durand. There appears to have been a 1699 or 1700 edition

Les petite Soupers The small Dinners
Les Dames allerent le lendemain à Thesée , où la Maupin joùoit le rolle de Medée; de-là elles se rendirent aux Thuilleries, où à la priere de Mademoiselle de Boislegat, elles se promenerent dans les lieux les moins frequentés: Avoüez donc, leur dit-elle, en entrant dans le Theatre, que ce n'est point un Jardin qu'on voit quand on est dans la grande allée, & qu'il y a cette multitude innombrable de toutes sortes de gens; on n'apperçait alors que la cime des Maronniers au plus, encore les yeux sont-ils si ébloüis de tant d'objets differens, que sans avoir la force de les en détourner, on n'en distingue pourtant plus aucun. Si vous y vouliez paroître, lui dit Tadilly, qui les aborda comme elle finissait ces mots, vous verriez bien-tôt tous les regards fixés sur vous, & je suis trop heureux, ajoûta-t-il en baissant la voix, que votre goût ne vous y porte pas souvent , ce sont autant de rivaux de moins. The ladies went next day to Theseus, where Maupin was playing the roll of Medea, and there they went to Thuilleries, where the prayer of Mademoiselle de Boislegat they walked in the less frequented places: Admit, "said she, on entering the Theater, it is not a garden you see when you are in the main aisle, and there are innumerable multitude of all sorts of people, we faw while tops Maronniers at most, yet his eyes are so dazzled by so many different objects, that without the strength to turn away, we do not distinguish yet more. If you want to appear, said Tadilly, who accosted as she said these words, you would see very soon all eyes fixed on you, and I am too happy, "added he, lowering his voice, that your taste do not wear them often, they are much less than rivals.
Valbene arriva dans cet instant; & bien-tôt après le Chevalier de la Manscliere , qui du parterre de l'Opera où il se met toujours , avoit vu les Dames dans une loge. Il s'écria en arrivant, tout plein de sa pensée : voilà ce qui s'appelle une Actrice : quelle grace! qu'eue voix? comme elle chante! qu'à bon droit on frape des mains, & que je suis bien récompensé, du mal que je me suis fait aux miennes, puisqu'il est impossible qu'elle ne m'ait pas entendu par-des-sus les autres. Valbene arrived at this moment, and well soon after the Knights of Manscliere that the pit of the Opera where he always goes, had seen the ladies in a box. He said on arrival, full of his thought: this is called an Actress: what grace! that, having voice? as she sings! that knocks you right hand, and that I am well rewarded, the evil I did to mine, since it is impossible she not heard by-the-above others.
Le Chevalier est presque toujours extrême , ses amis lui passent ses exagerations, parce qu'elles Je réjoüissent; mais Madame de Ia Fuye, qui étoit ce jour-là dans son humeur contrariante, ou qui se sentit blessée de tant de loüanges pour la Maupin, lui répondit d'un ton fier méprisant : que les grands admirateurs étoient d'ordinaire de mauvais connoisseurs, Le Chevalier lui repliqua presqu'en colere, que le goût étoit, fait pour admirer ce qui étoit admirable, comme pour condamner ce qui est condamnable. Madame de la Fuye répondit une aigreur : ces deux nouveaux Amans faillirent à se brouiller avant même que d'être bien unis ; les spectateurs mouroient de. rire , mais pour interrompre leur querelle, la Comtesse dit avec un serieux, tant propre à se faire croire, qu'en effet on n'avoit plus besoin de la Rochoüar , & que la nouvelle Medée étoit mille fois plus enchanteresse que l'autre; mais ne trouvez-vous pas aussi, ajoûta-t-elle, en s'adressant au Chevalier, qu'elle embellit les airs qu'elle chante , & que les paroles sont plus spirituelles quand elles passent par sa bouche? Sans doute, reprit la Mansliere, sans se douter du piége qu'on lui tendoit. Consolez-vous donc, lui dit la Comtesse , de la mort de Lully & de celle de Quinaut, la seule Maupin va les remplacer l'un & l'autre.

The Knight is almost always extreme, his friends spend their exaggerations, because I play, but Madame de Ia Fuye, which was that day in his mood annoying, or who was hurt so much praise for Maupin , he replied haughtily scornful that large fans were usually bad connoisseurs, Knight replied almost in anger, the taste was, is to see what was admirable, as in condemning what is condemnable. Madame de la Fuye said a bitter: These two new lovers came near to falling out even before being well united, dying with spectators. laugh, but to stop their quarrel, the Countess said with a serious, as is proper to believe, in fact they had no longer need the Rochoüar, and that the new Medea was a thousand times more enchanting than the other but do not you think so, "added she, turning to the Chevalier, she embellishes the songs she sings, and that the lyrics are more spiritual when they pass through his mouth? Without doubt, "said the Mansliere, unaware of the trap that he tended. Console yourself, "said the Countess, the death of Lully & Quinaut from that, the only Maupin will replace the one and another.

 


Login or request an invitation to add a comment.

Recent Blogs

The Blog...

Recent Comments

(Blog)
(Blog)
(Blog)
(Blog)
(Blog)
More...