affair with la Florensac?
previous |
list all |
next
Timeframe:
Jul 01, 1703-Jul 01, 1705
From about 1703 through 1705 there are no scandals, no risque songs about either la Maupin or la Florensac. Could it be that from mid 1703 until her death in 1705, Florensac became the one love of la Maupin, who then is crushed by her death?
To quote Gabriel Letainturier-Fradin:
Their affair lasted probably from 1703 to 1705, and for two years, they lived on the tenderness they thought ideal, ethereal, and beyond the reach of the filth of men; the young women isolated themselves, enamored, not appearing at occasions where their presence was essential. In fact we find, after 1702, any songs or satire against the two women, except for critiques of the performances of Maupin, who never left her job at the Opera.
Here's the fuller context, still quite in need of decent translation: (It was mostly OK. I fixed it up a bit -- Clorinde)
|
Elles avaient à peu près le même âge, elles étaient toutes deux aimantes, passionnées, l'une toute de douceur, l'autre toute d'énergie virile. Le nombre de leurs amants les avait blasées sur l'amour ordinaire; la Maupin n'eut pas de peine à entraîner Mme de Florensac par la curiosité des délices promises, piment nécessaire à cette époque où les hommes donnaient eux-mêmes le répugnant exemple de ces amours unisexuelles.
|
They were roughly the same age, they were both loving, passionate; one full of sweetness, the other all virile energy. The number of their lovers had wearied them to ordinary love; the Maupin had no trouble awakening Mme. Florensac's curiosity with promised delights, a necessary added spice during this era, when many men practiced the repugnant example of such homosexual love.
|
|
La Maupin émerveilla bientôt la marquise par sa science amoureuse; leurs tendres relations s'affermirent davantage; l'actrice elle-même fut prise à son tour dans ses propres filets et l'amour, un amour véritable, une passion enivrante fit place au caprice qu'elle avait cru satisfaire.
|
La Maupin soon amazed the Marquise with her amorous knowledge; their tender relationship grew stronger still; the actress herself was in turn caught in her own net; and love, true love, an intoxicating passion took the place of the passing fanca she had thought to satisfy.
|
|
Leur liaison dura sans doute de 1703 à 1705, et, pendant deux ans, elles vécurent de cette tendresse qu'elles pensaient idéale, éthérée, hors d'atteinte de la souillure des hommes; et les jeunes femmes s'isolèrent, énamourées, ne paraissant qu'en des occasions où leur présence était indispensable. En effet on ne trouve, après 1702, aucune chanson ni satire contre les deux femmes, sauf les critiques des rôles de la Maupin qui avait toujours conservé son emploi à l'Opéra.
|
Their affair lasted, without a doubt, from 1703 to 1705, and for two years, they lived on the tenderness they thought ideal, ethereal, and beyond the reach of the filth of men; the young women isolated themselves, enamored, only appearing in public at occasions where their presence was essential. In fact we find, after 1702, no songs or satire against the two women, except for critiques of the performances of Maupin, who never left her job at the Opera.
|
|
C'est la seule manière d'expliquer les relations des deux femmes. Le caractère amoureux de la marquise, les antécédents et la renommée d'androgyne de la Maupin rendent cette supposition parfaitement possible, sans que l'on nous accuse de médisance.
|
This is the only way to explain the relationship of two women. The amorous nature of the Marquise, and the history and reputation of the androgynous Maupin make this assumption quite possible, although we are accused of slander.
|
|
Aussi, le 2 juillet 1705, jour de la mort de Mme la marquise de Florensac, la douleur de la Maupin fut-elle sans bornes. La maladie avait été prompte et avait emporté la jeune femme en deux jours.
|
And so, July 2, 1705, the day of the death of Mme la Marquise de Florensac, the pain of Maupin was boundless. The disease had been prompt and had taken the young woman in two days.
|
Sources:
previous |
next